Satoshi Sakurai
quod non licet acrius urit (лат.)- то, что запретно, особенно влечет
17.10.2010 в 09:33
Пишет HarukaNozomi:

GACKTIONARY 71
Перевод HarukaNozomi
При размещении перевода на сторонних интернет-ресурсах
ссылка на сайт RYOUKI обязательна!!!


GACKTIONARY
глава 71



僕自身の生死そのものは正直、
あまり意味を持っていない。
フアンのみんなの存在が僕を
生かしてくれているんだ。

Boku jisin no seisi sono mono wa syoujiki
amari imi wo motteinai.
Fan no minna no sonzai ga boku wo
ikasite kurete irunda.
Честно говоря, мои жизнь и смерть - это такие вещи,
которые не имеют особого значения.
Я живу благодаря 
жизни всех [своих] фанатов.



Перевод комментария:


Если говорить о моём отношении к жизни и смерти, то, я думал, что моя жизнь - это жизнь до 30 лет, значит сейчас уже идёт "оставшееся время". Самый разгар "оставшегося времени" (смеётся). И для того, чтобы встретить смерть без сожалений, когда бы она ни настала, я решил проживать каждый день по полной программе. Ведь это "оставшееся время", и расточительно [тратить его впустую] (смеётся). Есть что-то новое в таком подходе, да? Раз я решил, что продолжительность моей жизни 30 лет, то после [30 лет] неплохо было бы использовать её для других людей. Это великолепный образ мыслей! Все думают, как бы постараться прожить до 60 - 70 лет, и в итоге начинают бояться смерти. Людей, которые говорят, что боятся смерти, очень много.
К 30 годам я прожил свою жизнь. Когда прожил свою жизнь и вторгнулся в "оставшееся время", как теперь жить, каким смыслом наполнить "оставшееся время"? В конце-концов, обретают огромный смысл такие вопросы, как "ради кого я живу"?
Если так размышлять, то опора найдётся. Я стараюсь не переставать меняться, могу получать удовольствие и от работы и от развлечений. При этом, я совсем не боюсь смерти. Такой образ мыслей - просто рай.


URL записи